giovedì 28 febbraio 2019

Kaneko Misuzu - Fusuma no E (L'Immagine sul Fusuma)

金子 みすゞ - 襖の繪

ここはねむりの森なのよ、
わるい仙女に呪はれて、
みんなねむつた森なのよ。

赤い帽子のきつつきは、
檜にとまつて、目をあいて、
つつつきかけて、ねむつてる。

咲いた櫻の木のそばにや、
羽をひろげて、とびかけて、
二羽のめじろがねむつてる。

花もねむつて散りもせず、
風もねむつてゆれもせぬ、

ここはねむりの森なのよ、
ながいねむりの森なのよ。
Fusuma no E

Koko wa nemuri no mori na no yo,
warui sennyo ni norowarete,
minna nemutta mori na no yo.

Akai boushi no kitsutsuki wa,
hinoki ni tomatte, me wo aite,
tsuttsukikakete, nemutte'ru.

Saita sakura no ki no soba nya,
hane wo hirogete, tobikakete,
niwa no mejiro ga nemutte'ru.

Hana mo nemutte chiri mo sezu,
kaze mo nemutte yure mo senu,

koko wa nemuri no mori na no yo,
nagai nemuri no mori na no yo.

SK082-sk3126

*****************************************************************

L'Immagine sul Fusuma*

Questo è proprio il bosco del sonno,
dove ogni cosa è addormentata
per sortilegio di una fata.¹

Un picchio dal berretto rosso,
posatosi sopra un cipresso,
si è appisolato ad occhi aperti
mentre era lì intento a beccare.

Accanto ad un ciliegio in fiore,
due mejiro² stanno dormendo
con le ali già spiegate in volo.

Né i fiori cadono, assopiti,
scossi dal vento, addormentato.

Questo è proprio il bosco del sonno,
di un lungo, [lunghissimo] sonno.

* Pannello verticale scorrevole delle case tradizionali giapponesi sul quale si trovano spesso raffigurati animali e paesaggi naturali.
¹ Lett. fata cattiva, dispettosa.
² Occhialino giapponese, uccello appartenente all'ordine dei passeriformi.
[] Aggiunta.



Per la traduzione ©Febbraio2019 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.