sabato 26 marzo 2022

Kaneko Misuzu - Origami-asobi (Gioco d'Origami)

金子 みすゞ - 折紙あそび

あかい、四角な、色紙よ、
これで手品をつかひましよ。

私の十のゆびさきで、
まづ生れます、虚無僧が。

みるまに化ります、鯛の尾に、
ほらほら、ぴちぴちはねてます。

鯛もうかべば帆かけ舟、
舟は帆かけてどこへゆく。

その帆おろせばニ艘舟、
世界のはてまでニ艘づれ。

またもかはれば風ぐるま、
ふつと吹きましよ、まはしましよ。

まだも變はつてお狐さん、
コンコン、こんどはなんに化きよ。

そこで化けます、紙きれに、
もとの四角な色紙に。

なんてふしぎな紙でせう、
なんて上手な手品でせう。
Origami-asobi

Akai, shikakuna, irogami yo,
kore de tezuma wo tsukaimasho.

Watashi no too no yubisaki de,
mazu umaremasu, komusou ga.

Mirumani narimasu, tai no o ni,
horahora, pichipichi hanete'masu.

Tai mo ukabeba hokake-bune,
fune wa ho kakete doko e yuku.

Sono ho oroseba nisou-bune,
sekai no hate made nisou-zure.

Matamo kawareba kazaguruma,
futto fukimasho, mawashimasho.

Madamo kawatte o-kitsune-san,
konkon, kondo wa nan ni bakyo.

Soko de bakemasu, kamikire ni,
moto no shikakuna irogami ni.

Nante fushigina kami deshou,
nante jouzuna tezuma deshou.

SK092-sk3140

*****************************************************************

Gioco d'Origami

Quadrato mio di carta rossa¹,
ora facciamo una magia!

Con la punta delle mie dita²
per prima cosa darò vita
a un mendicante komusou³.

Che si trasforma in un istante
nella coda d'un pesce tai.(4)
Guarda un po' come si dimena!(5)

Fuor d'acqua (6) si fa barca a vela.
Spiegata al vento, dove andrà?

Smessa la vela, ecco due barche
dirette ai margini del mondo.

Cambiando ancora, è una girandola.
A soffi la farò girare!

E poi di nuovo, ora da volpe,
dimmi konkon con quale aspetto
stavolta ti presenterai.(7)

Con quello d'un pezzo di carta,
quale eri prima, un quadratino
fatto di carta colorata.

Che carta piena di sorprese!
E che magia ben realizzata!

¹ Lett. Lett. Carta rossa quadrata.
² Lett. Delle mie dieci dita.
³ Lett. Nascerà un komusō (虚無僧 - monaco mendicante).
(4) Tai (), pesce pagro.
(5) Lett. Guarda come saltella energicamente (ぴちぴち - pichipichi).
(6) Lett. Emergendo.
(7) Lett. In cosa ti trasformerai? Nelle favole e nei racconti folkloristici giapponesi la volpe è in grado di assumere qualsiasi aspetto. Konkon (コンコン) è un'onomatopea che riproduce il suo verso. Nel testo originale è allitterata con kondo.




Per la traduzione ©Marzo2022 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.