giovedì 15 settembre 2016

Transit Girls (serie completa)


Titolo originale: Transit Girls - トランジットガールズ

Titolo italiano: Transit Girls

La storia in breve, alcune considerazioni e una precisazione

  Hayama Sayuri (Itou Sairi) è una giovane ragazza all'ultimo anno delle scuole superiori che, dopo la morte della madre (YOU, che compare solo in foto), vive da sola con il padre Keigo (Mummy-D), cuoco in un ristorante. Shida Yui (Sakuma Yui) è una ventunenne che sogna di diventare una fotografa professionista e che vive con la madre Madoka (Kirishima Reika), rimasta sola dopo l'abbandono da parte del marito. Keigo e Madoka decidono di sposarsi, ma il rapporto tra le figlie all'inizio non è dei migliori: Sayuri è alle prese con gli esami di ammissione per l'università (senza sapere cosa fare) e il comportamento della sorella la mette ancor di più in confusione. A complicare le cose avviene un mutamento nei rapporti con il suo amico d'infanzia e vicino di casa Nao (Kentarou) e con la compagna di scuola Mirai (Yoshida Riko). In questo tesseract relazionale in cui non si capisce chi crea maggiori problemi (1), Sayuri scopre che le attenzioni di Yui nei suoi confronti non le dispiacciono affatto (2).

  Una storia abbastanza semplice, senza troppe pretese, a tratti ripetitiva (Mirai che ripete due volte la stessa identica frase sugli shoujo manga si poteva evitare). Però i personaggi sono ben caratterizzati e mi sono stupito di trovare attori giovani in grado di recitare (3).
  Quando ho iniziato a lavorare sulla serie, pensavo di tradurre qualcosa di facile e rilassante prima di buttarmi a capofitto in cose più pesanti. Invece ho faticato non poco. Dice bene Keigo:"シンプルなものほど難しいっていいますから" (Si dice che le cose semplici siano le più difficili da fare). E a proposito, se incontro Furuya Kenji, l'autore di tutte le canzoni, lo prendo e gliele faccio riscrivere in maniera comprensibile per un essere umano (4).

  Precisazione. In tutte le puntate ho tagliato le parti pubblicitarie con le anticipazioni interne (cosa per me assurda, rovinavano la visione delle puntate), tranne che nella 6 e nella 8 in cui le due scene non riprendono quello che succede dopo. Inoltre, già dalle ultime puntate di Black Jack ni Yoroshiku, sto cercando di rendere i sottotitoli più fruibili alle persone sorde, quindi non rimproveratemi l'indicazione di suoni e rumori.

(1) E' Sayuri. Il personaggio ha un carattere di merda come il mio.
(2) Anche se molti tribunali potrebbero considerarle stalking.
(3) Sono abituato agli ultraquarantenni.
(4) E gli taglio quei cazzo di capelli.

Torrent unico e link diretti (8/8 concluso):

Transit Girls - Completo (Episodi 1-8)

Magnet link (in caso di server non funzionante)

Episodio 1

Link diretto (versione corretta): Transit Girls 1*
Link diretto (versione vecchia): Transit Girls 1*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Watanabe Erena (nel ruolo di Kurata Aoi), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo), Shougen (nel ruolo di Saeki Ryuutarou), Takeshi Naoki (nel ruolo di Takeshi-kun), YOU (nel ruolo della madre di Sayuri -in foto).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 215 MB
Durata: 19:09 min:sec 


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S.


Note:
Il geroglifico sotto il nome di Mummy-D (aggiunto nella versione corretta) è l'occhio di Ra. Quindi, aggiungendo la D... qualcuno ci sarà arrivato.
Ho intenzionalmente tradotto 運命の人 (Unmei no hito -sulla tavoletta lasciata da Sayuri al tempio) con "Anima gemella" per evitare connotazioni di genere.
Le canzoni della puntata sono "Prom Night", "Swallow Dive" e "Angel falls".
Nella versione corretta ho aggiunto qualche suono (campanaccio, porte e campanella funebre), la scritta microscopica "Offerte" sulla base delle statue del tempio e sistemato la canzone "Prom Night" (divertiamoci -> divertiti, brighten -> brightens).
Mirai dice che dalla morte della madre di Sayuri "sono trascorsi solo (appena) due anni" e non "non sono trascorsi ancora due anni". Mi dispiace per l'errore.


Episodio 2

Link diretto (versione corretta): Transit Girls 2*
Link diretto (versione vecchia): Transit Girls 2*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Watanabe Erena (nel ruolo di Kurata Aoi), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo), Shougen (nel ruolo di Saeki Ryuutarou).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 195 MB
Durata: 18:55 min:sec


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S.
 

Note:
Nella versione corretta ho solo sistemato leggermente l'audio in corrispondenza del taglio della parte pubblicitaria.
La canzone nel riassunto della puntata precedente è sempre "Angel falls".
お疲れさまです、お疲れさまでした (otsukaresama desu, otsukaresama deshita) è una di quelle espressioni il cui significato varia a seconda della situazione. La si usa quando ci si congeda da qualcuno o per ringraziarlo del lavoro che sta svolgendo, ha svolto o svolgerà.


Episodio 3

Link diretto: Transit Girls 3*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Watanabe Erena (nel ruolo di Kurata Aoi), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 196 MB
Durata: 18:52 min:sec 


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S
 

Note:
La canzone nel riassunto della puntata precedente è "Stairway".
Mi dispiace di non aver potuto inserire la traduzione del testo dell'Inno alla Terra (大地讃頌 Daichi Sanshō) che compare nella palestra della scuola. Riporto testo (scritto da Ooki Atsuo) e traduzione dal giapponese qui sotto.

大地讃頌

母なる大地のふところに
われら人の子の喜びはある
大地を愛せよ
大地に生きる人の子ら
その立つ土に感謝せよ

平和な大地を 静かな大地を
大地をほめよ たたえよ土を
恩寵の豊かな 豊かな大地
大地 大地
たたえよ たたえよ土を
母なる大地を 母なる大地を
たたえよ ほめよ
たたえよ 土を
母なる大地を ああ
たたえよ 大地を ああ
Inno alla Terra

Nel grembo della Madre Terra
è la gioia di noi esseri umani
Amatela,
voi che vivete sulla Terra
Siate grati a questo suolo

Alla Terra pacifica, quieta
Sia lode alla Terra! Gloria alla terra!
Questa Terra piena, piena di grazia
Terra, Terra
Sia lode, lode alla terra!
Alla Madre Terra, alla Madre Terra
Sia lode! Gloria!
Sia lode alla terra!
Alla Madre Terra. Ah!
Lode alla Terra! Ah!


Episodio 4

Link diretto: Transit Girls 4*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Watanabe Erena (nel ruolo di Kurata Aoi), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo), Shougen (nel ruolo di Saeki Ryuutarou).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 197 MB
Durata: 19:09 min:sec


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S.


Note:
La canzone iniziale è "Colors", in cui si cita (riportandola integralmente) la prima parte della "Serenity Prayer".
Da questa puntata ho fatto prendere confidenza con Madoka a Sayuri, quindi è passata dal darle del lei al tu.
Il fatto che la fermata dell'autobus si chiami 百合山公園 (Yuriyama kouen, Parco Yuriyama) non è un caso. Yuri infatti, oltre a significare giglio, è anche il termine che indica il genere manga che tratta di relazioni tra ragazze o donne.


Episodio 5

Link diretto: Transit Girls 5*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Watanabe Erena (nel ruolo di Kurata Aoi).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 197 MB
Durata: 19:09 min:sec


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S
.

Note:
Puntata 告白 (kokuhaku) per Nao.
Ho tradotto con "anteprima" quella che sostanzialmente sarebbe una previsita, una visita anticipata, preparatoria (infatti si mettono a pulire la tomba).


Episodio 6

Link diretto: Transit Girls 6*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 185 MB
Durata: 19:19 min:sec


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S.


Note:
Ritorna la canzone "Colors".
Il termine シュークリーム viene dal francese chou (o choux, al plurale) unito all'inglese cream.
La morale della puntata è: "Fateve pure le foto mentre state a letto insieme, ma non lasciatele sul comodino in bella vista".
だらしない (darashinai), il Santo Graal delle offese, parola insidiosa perché non si sa mai con precisione l'entità dell'offesa. Riporto alcuni tra i suoi significati per la gioia di chi traduce: trasandato, pigro, malmesso, rintronato, incosciente, inetto, moscio, scialbo, indifferente, sconsiderato, buono a nulla, incapace, distratto, deludente, inconcludente, spento, ottuso, imbranato, broccolone, allocco, sprovveduto, indolente, pappamolle, perdigiorno, smidollato, rammollito, mollaccione, smandrappato, spallato, senza speranza, cialtrone, barbone, pezzente, sciapo, senza arte né parte, scamorza.


Episodio 7

Link diretto: Transit Girls 7*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 172 MB
Durata: 19:09 min:sec


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S.
 

Note:
引かないで (hikanaide) può voler dire "Non prendertela [per quello che ho detto o che sto per dire]", "Non pensare che sia strano [ciò che ti ho detto o che sto per dirti]", "Non essere disgustato [da ciò che etc etc]", "Non sorprenderti [per ciò che etc etc]".
Purtroppo, per il taglio della pubblicità con le anticipazioni delle scene successive, ho dovuto tagliare anche parte della versione per pianoforte di "Prom Night" (che comunque si sentiva poco perché coperta dalla voce della persona che elencava gli sponsor della serie).


Episodio 8

Link diretto: Transit Girls 8*

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Watanabe Erena (nel ruolo di Kurata Aoi), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo), Shougen (nel ruolo di Saeki Ryuutarou), YOU (nel ruolo della madre di Sayuri -in foto).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 198 MB
Durata: 19:05 min:sec


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S.


Note:
Nell'ultimo episodio sono riusciti a mettere quasi tutta "Prom Night", tranne "it's called" della parte "This song for you it's called Prom Night". Si vede che temevano di dover sganciare un assegno più sostanzioso.
Per finire in allegria: Sayuri scopre che Yui è una stalker, Nao viene arrestato con il sospetto che abbia ucciso i suoi genitori e Mirai si suicida come una vera eroina di shoujo manga. In the frattemps, Keigo viene stroncato dall'ennesimo mfff e Madoka si gode i soldi dell'assicurazione sulla vita nell'attesa che Nao esca di prigione (è un po' milf e un po' cougar).


Regia: 8   Storia: 6/7   Recitazione: 9   Musiche: 8



Un ringraziamento speciale a さくら, 野笑 e Iago Mellow


I download sono a scopo informativo e non hanno finalità di lucro. Il file va cancellato dopo la consultazione. Il copyright è degli aventi diritto. 
Questo è un fransoup gratuito. Vi prego di interromperne la distribuzione nel caso i diritti vengano acquistati in Italia.

giovedì 8 settembre 2016

[Drama] Transit Girls - Episodio 8 (Finale)


Torrent dell'ottavo e ultimo episodio su AniRena: 

Transit Girls - Episodio 8
 

Magnet link (in caso di server non funzionante)


Link diretto: Transit Girls 8*


Titolo originale: Transit Girls - トランジットガールズ

Cast: Itou Sairi (nel ruolo di Hayama Sayuri), Sakuma Yui (nel ruolo di Shida Yui), Kentarou (nel ruolo di Fukasawa Nao), Yoshida Riko (nel ruolo di Kadowaki Mirai), Watanabe Erena (nel ruolo di Kurata Aoi), Kirishima Reika (nel ruolo di Shida Madoka), Mummy-D (nel ruolo di Hayama Keigo), Shougen (nel ruolo di Saeki Ryuutarou), YOU (nel ruolo della madre di Sayuri -in foto).

Lingua: Giapponese (audio)
Sottotitoli: Italiano
Formato video: Avi (xvid codec)
Risoluzione: 1280x720
Dimensione: 198 MB
Durata: 19:05 min:sec 


Traduzione dal giapponese:
Radicchio F.S.
Timing: Radicchio F.S.
Styling: Radicchio F.S.
Encoding: Radicchio F.S.


Un ultimo ringraziamento speciale a さくら e 野笑.

Nota:
Un po' di black humor per salutare l'ultimo episodio: Sayuri scopre che Yui è una stalker, Nao viene arrestato con il sospetto che abbia ucciso i suoi genitori e Mirai si suicida come una vera eroina di shoujo manga. In the frattemps, Keigo viene stroncato dall'ennesimo mfff e Madoka si gode i soldi dell'assicurazione sulla vita nell'attesa che Nao esca di prigione (è un po' milf e un po' cougar).

Nota seria:
Ho cambiato un paio di cose nella canzone "Prom Night" (divertiamoci -> divertiti, brighten -> brightens) e dovrò correggerle anche nel primo episodio. Nel giro di una settimana dovrei mettere il torrent della serie completa e qualche dettaglio in più sulle scelte nella traduzione. Da questo mese dovrei anche iniziare a lavorare sullo special di Black Jack ni Yoroshiku. Alla prossima!
 
 
I download sono a scopo informativo e non hanno finalità di lucro. Il file va cancellato dopo la consultazione. Il copyright è degli aventi diritto.
Questo è un fransoup gratuito. Vi prego di interromperne la distribuzione nel caso i diritti vengano acquistati in Italia.