高橋 睦郎 - この家は
この家は私の家ではない 死者たちの館
時折ここを訪れる霊感の強い友人が 証人だ
色なく実体のない人物たちが 階段を行き違っている
彼等が恨みがましくなく 晴れ晴れとしているのが 不思議だ
と彼は言う 不思議でも何でもない 私がそう願っているからだ
親しい誰かが亡くなって 葬儀に出るとする
帰りに呉れる浄め塩を 私は持ち帰ったことがない
三角の小袋をそっと捨てながら 私は呟く
もしよければ ぼくといっしょにおいで
その代り ぼくの仕事を手つだってね
そう 詩人の仕事は自分だけで出来るものではない
かならず死者たちの援けを必要とする
***
この家は私の家ではない 死者たちの館
ぼくのところにおいでというのは 厳密には間違いだ
きみたちの住まいにぼくもいさせてね というのが正しい
ここには はじめから死者たちが群れていて
しぜん 新しい死者を呼び寄せるのだから
いさせてもらう代りに 何かをしなければならないのは 私の方
彼らの居心地をよくして 長くいついてもらうため
こまめに窓を開けるとか つねに掃除を欠かさないとか
彼らに何かを強要するなど とんでもないこと
その結果として 詩が生まれたとしたら
じつは それは私のではなく 彼らの手柄
私は拙ない代行者に過ぎないことを 銘記しよう
***
この家は私の家ではない 死者たちの館
私の家といえるのは 私が死者となった時
それも正しくは 私たちの家というべきだろう
死者たちのひとり 霊たちのひとつとなって
私はもう詩を書かない 書く必要がない
すでにすべての抽出が ここで書かれた詩であふれ
しかも それらの詩はすべて生まれそこないの蛭子
生きている誰かが来て 私のあいだに住む
彼が詩人であるかどうかは 私たちの知るところではない
ただ願わくは 彼がこの家を壊そうなど 謀叛気をおこして
私たちと彼自身とを 不倖せな家なき児としませんように
生まれそこなった詩たちを 全き骨なし子としませんように
『永遠まで』より
****************************************
Takahashi Mutsuo - Kono Ie wa
Kono ie wa watashi no ie dewanai Shishatachi no tate (tachi)
この家は私の家ではない 死者たちの館
時折ここを訪れる霊感の強い友人が 証人だ
色なく実体のない人物たちが 階段を行き違っている
彼等が恨みがましくなく 晴れ晴れとしているのが 不思議だ
と彼は言う 不思議でも何でもない 私がそう願っているからだ
親しい誰かが亡くなって 葬儀に出るとする
帰りに呉れる浄め塩を 私は持ち帰ったことがない
三角の小袋をそっと捨てながら 私は呟く
もしよければ ぼくといっしょにおいで
その代り ぼくの仕事を手つだってね
そう 詩人の仕事は自分だけで出来るものではない
かならず死者たちの援けを必要とする
***
この家は私の家ではない 死者たちの館
ぼくのところにおいでというのは 厳密には間違いだ
きみたちの住まいにぼくもいさせてね というのが正しい
ここには はじめから死者たちが群れていて
しぜん 新しい死者を呼び寄せるのだから
いさせてもらう代りに 何かをしなければならないのは 私の方
彼らの居心地をよくして 長くいついてもらうため
こまめに窓を開けるとか つねに掃除を欠かさないとか
彼らに何かを強要するなど とんでもないこと
その結果として 詩が生まれたとしたら
じつは それは私のではなく 彼らの手柄
私は拙ない代行者に過ぎないことを 銘記しよう
***
この家は私の家ではない 死者たちの館
私の家といえるのは 私が死者となった時
それも正しくは 私たちの家というべきだろう
死者たちのひとり 霊たちのひとつとなって
私はもう詩を書かない 書く必要がない
すでにすべての抽出が ここで書かれた詩であふれ
しかも それらの詩はすべて生まれそこないの蛭子
生きている誰かが来て 私のあいだに住む
彼が詩人であるかどうかは 私たちの知るところではない
ただ願わくは 彼がこの家を壊そうなど 謀叛気をおこして
私たちと彼自身とを 不倖せな家なき児としませんように
生まれそこなった詩たちを 全き骨なし子としませんように
『永遠まで』より
****************************************
Takahashi Mutsuo - Kono Ie wa
Kono ie wa watashi no ie dewanai Shishatachi no tate (tachi)
Tokiori koko wo otozureru reikan no tsuyoi yuujin ga shounin da
iro naku jittai no nai jinbutsutachi ga kaidan wo ikichigatte iru
Karera ga uramigamashikunaku harebare-to shite iru no ga fushigi da
to kare wa iu Fushigi demo nandemo nai Watashi ga sou negatte iru kara da
Shitashii dareka ga nakunatte sougi ni deru to suru
Kaeri ni kureru kiyomeshio wo watashi wa mochikaetta koto ga nai
Sankaku no kobukuro wo sotto sute nagara watashi wa tsubuyaku
Moshi yokereba boku to isshoni oide
Sono kawari boku no shigoto wo tetsudatte ne
Sou shijin no shigoto wa jibun dake de dekiru mono dewanai
Kanarazu shishatachi no tasuke wo hitsuyou to suru
***
Kono ie wa watashi no ie dewanai Shishatachi no tate (tachi)
Boku no tokoro ni oide to iu no wa genmitsu ni wa machigai da
Kimitachi no sumai ni boku mo isasete ne to iu no ga tadashii
Koko ni wa hajime kara shishatachi ga murete ite
shizen atarashii shisha wo yobiyoseru no dakara
Isasete morau kawari ni nanika wo shinakereba naranai no wa watashi no hou
Karera no igokochi wo yoku shite nagaku itsuite morau tame
komame ni mado wo akeru toka tsune ni souji wo kakasanai toka
Karera ni nanika wo kyouyou suru nado tondemonai koto
Sono kekka to shite shi ga umareta to shitara
jitsu wa sore wa watashi no dewanaku karera no tegara
Watashi wa tsutanai daikousha ni suginai koto wo meiki shiyou.
***
Kono ie wa watashi no ie dewanai Shishatachi no tate (tachi)
Watashi no ie to ieru no wa watashi ga shisha to natta toki
Soremo tadashiku wa watashitachi no ie to iu beki darou
Shishatachi no hitori reitachi no hitotsu to natte
watashi wa mou shi wo kakanai Kaku hitsuyou ga nai
Sudeni subete no hikidashi ga koko de kakareta shi de afure
shikamo sorera no shi wa subete umaresokonai no hiruko (ebisu)
Ikite iru dareka ga kite watashitachi no aida ni sumu
Kare ga shijin de aru ka dou ka wa watashitachi no shiru tokoro dewanai
Tada negawaku wa kare ga kono ie wo kowasou nado muhon(bouhan)gi wo
[okoshite]
iro naku jittai no nai jinbutsutachi ga kaidan wo ikichigatte iru
Karera ga uramigamashikunaku harebare-to shite iru no ga fushigi da
to kare wa iu Fushigi demo nandemo nai Watashi ga sou negatte iru kara da
Shitashii dareka ga nakunatte sougi ni deru to suru
Kaeri ni kureru kiyomeshio wo watashi wa mochikaetta koto ga nai
Sankaku no kobukuro wo sotto sute nagara watashi wa tsubuyaku
Moshi yokereba boku to isshoni oide
Sono kawari boku no shigoto wo tetsudatte ne
Sou shijin no shigoto wa jibun dake de dekiru mono dewanai
Kanarazu shishatachi no tasuke wo hitsuyou to suru
***
Kono ie wa watashi no ie dewanai Shishatachi no tate (tachi)
Boku no tokoro ni oide to iu no wa genmitsu ni wa machigai da
Kimitachi no sumai ni boku mo isasete ne to iu no ga tadashii
Koko ni wa hajime kara shishatachi ga murete ite
shizen atarashii shisha wo yobiyoseru no dakara
Isasete morau kawari ni nanika wo shinakereba naranai no wa watashi no hou
Karera no igokochi wo yoku shite nagaku itsuite morau tame
komame ni mado wo akeru toka tsune ni souji wo kakasanai toka
Karera ni nanika wo kyouyou suru nado tondemonai koto
Sono kekka to shite shi ga umareta to shitara
jitsu wa sore wa watashi no dewanaku karera no tegara
Watashi wa tsutanai daikousha ni suginai koto wo meiki shiyou.
***
Kono ie wa watashi no ie dewanai Shishatachi no tate (tachi)
Watashi no ie to ieru no wa watashi ga shisha to natta toki
Soremo tadashiku wa watashitachi no ie to iu beki darou
Shishatachi no hitori reitachi no hitotsu to natte
watashi wa mou shi wo kakanai Kaku hitsuyou ga nai
Sudeni subete no hikidashi ga koko de kakareta shi de afure
shikamo sorera no shi wa subete umaresokonai no hiruko (ebisu)
Ikite iru dareka ga kite watashitachi no aida ni sumu
Kare ga shijin de aru ka dou ka wa watashitachi no shiru tokoro dewanai
Tada negawaku wa kare ga kono ie wo kowasou nado muhon(bouhan)gi wo
[okoshite]
watashitachi to kare-jishin to wo fushiawasena ienaki ko to shimasen you ni
umaresokonatta shitachi wo mattaki honenashi ko to shimasen you ni
"Eien made" yori
*************************************************************
Takahashi Mutsuo - Questa Casa
Questa casa non è la mia È la dimora dei defunti
umaresokonatta shitachi wo mattaki honenashi ko to shimasen you ni
"Eien made" yori
*************************************************************
Takahashi Mutsuo - Questa Casa
Questa casa non è la mia È la dimora dei defunti
Ne è testimone un sensitivo, amico mio
che viene qui ogni tanto in visita
Presenze inconsistenti senza colore vagano per le scale
Strano che siano così quiete senza risentimento
dice lui, ma non c'è niente di strano È quel che voglio
Quando qualcuno a me vicino muore
prendo parte al suo funerale
Ma il sale purificatore quello che danno al rientro
non l'ho mai riportato a casa
Gettando di nascosto la sua bustina triangolare
Se vuoi, vieni con me sussurro
Dammi una mano a lavorare
Sì, quello del poeta non è lavoro che possa fare da solo
Serve sempre l'aiuto dei defunti
***
Questa casa non è la mia È la dimora dei defunti
È improprio dire Venite da me
Sarebbe più corretto dire
Lasciate che io rimanga in casa vostra
Perché i defunti occupano il posto fin dall'inizio
E, com'è naturale richiamano nuovi defunti
Sono io a dover darmi da fare in cambio di quest'accoglienza
Per ingraziarli e rimanere a lungo
aprire spesso le finestre o non scordare mai le pulizie
Sarebbe assurdo imporre qualche cosa
Per questo quando nasce una poesia
non è merito mio, in realtà ma loro
Faccio presente che non sono altro che umile portavoce**
***
Questa casa non è la mia È la dimora dei defunti
Potrò chiamarla mia quando sarò defunto
Ad essere precisi dovrò chiamarla casa nostra
Una volta defunto divenuto spirito
non scriverò poesie Non ne avrò più il bisogno
Tutti i cassetti sono già strapieni
delle poesie che qui son state scritte
Tra l'altro, le loro poesie son tutte degli hiruko* informi
Verrà qualche vivente ad abitare in mezzo a noi
Non ci è dato sapere se sarà o no un poeta
Spero soltanto che non renda se stesso e noi
degli infelici senzatetto
volendo ribellarsi e abbattere la casa
E che non faccia di queste poesie informi dei figli smidollati
Da "Eien made" (Fino all'Eternità)
* Lett. Bambino sanguisuga. I due kanji si possono leggere sia Ebisu che Hiruko. Hiruko era il figlio nato deforme, senza ossa, di Izanagi e Izanami.
** Lett. Rappresentante, delegato di scarso valore/capacità.
che viene qui ogni tanto in visita
Presenze inconsistenti senza colore vagano per le scale
Strano che siano così quiete senza risentimento
dice lui, ma non c'è niente di strano È quel che voglio
Quando qualcuno a me vicino muore
prendo parte al suo funerale
Ma il sale purificatore quello che danno al rientro
non l'ho mai riportato a casa
Gettando di nascosto la sua bustina triangolare
Se vuoi, vieni con me sussurro
Dammi una mano a lavorare
Sì, quello del poeta non è lavoro che possa fare da solo
Serve sempre l'aiuto dei defunti
***
Questa casa non è la mia È la dimora dei defunti
È improprio dire Venite da me
Sarebbe più corretto dire
Lasciate che io rimanga in casa vostra
Perché i defunti occupano il posto fin dall'inizio
E, com'è naturale richiamano nuovi defunti
Sono io a dover darmi da fare in cambio di quest'accoglienza
Per ingraziarli e rimanere a lungo
aprire spesso le finestre o non scordare mai le pulizie
Sarebbe assurdo imporre qualche cosa
Per questo quando nasce una poesia
non è merito mio, in realtà ma loro
Faccio presente che non sono altro che umile portavoce**
***
Questa casa non è la mia È la dimora dei defunti
Potrò chiamarla mia quando sarò defunto
Ad essere precisi dovrò chiamarla casa nostra
Una volta defunto divenuto spirito
non scriverò poesie Non ne avrò più il bisogno
Tutti i cassetti sono già strapieni
delle poesie che qui son state scritte
Tra l'altro, le loro poesie son tutte degli hiruko* informi
Verrà qualche vivente ad abitare in mezzo a noi
Non ci è dato sapere se sarà o no un poeta
Spero soltanto che non renda se stesso e noi
degli infelici senzatetto
volendo ribellarsi e abbattere la casa
E che non faccia di queste poesie informi dei figli smidollati
Da "Eien made" (Fino all'Eternità)
* Lett. Bambino sanguisuga. I due kanji si possono leggere sia Ebisu che Hiruko. Hiruko era il figlio nato deforme, senza ossa, di Izanagi e Izanami.
** Lett. Rappresentante, delegato di scarso valore/capacità.
Per la traduzione ©Gennaio2017 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.