mercoledì 15 maggio 2019

Kaneko Misuzu - Zakuro no Ha to Ari (La Foglia di Melograno e la Formica)

金子 みすゞ - 柘榴の葉と蟻

柘榴の葉つぱに蟻がゐた。
柘榴の葉つぱは廣かつた、
青くて、日蔭で、その上に、
葉つぱは靜かにしてやつた。

けれども蟻は、うつくしい、
花をしたうて旅に出た。
花までゆくみち遠かつた、
葉つぱはだまつてそれ見てた。

花のふちまで來たときに、
柘榴の花は散つちやつた、
しめつた黒い庭土に。
葉つぱはだまつてそれ見てた。

子供がその花ひィろつて、
蟻のゐるのも知らないで、
握つて駈けて行つちやつた。
葉つぱはだまつてそれ見てた。
Zakuro no Ha to Ari

Zakuro no happa ni ari ga ita.
Zakuro no happa wa hirokatta,
aokute, hikage de, sono ue ni,
happa wa shizuka ni shite yatta.

Keredomo ari wa, utsukushii,
hana wo shitoute tabi ni deta.
Hana made yuku michi tookatta,
happa wa damatte sore mite'ta.

Hana no fuchi made kita toki ni,
zakuro no hana wa chicchatta,
shimetta kuroi niwatsuchi ni.
Happa wa damatte sore mite'ta.

Kodomo ga sono hana hiirotte,
ari no iru no mo shiranaide,
nigitte kakete icchatta.
Happa wa damatte sore mite'ta.

SO155-so6040

*****************************************************************

La Foglia di Melograno e la Formica

Su una foglia di melograno
se ne stava una [piccola] formica.
Era una foglia larga, verde, ombrosa
e si muoveva senza far rumore.

Ma la formica partì in viaggio
mossa dal desiderio d'un bel fiore.
La strada fino al fiore era lontana
e la foglia in silenzio l'osservava.

Appena ne raggiunse il bordo,
il fior di melograno cadde in terra,
l'umida terra nera del giardino.
E la foglia in silenzio l'osservava.

Un bimbo raccolse quel fiore
e, ignaro della [piccola] formica¹,
lo strinse in mano ed andò via correndo.
E la foglia in silenzio l'osservava.

¹ Lett. Non sapendo che ci fosse la formica.
[] Aggiunta.



Per la traduzione ©Maggio2019 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.