金子 みすゞ - 椅子の上
岩の上、 まはりは海よ、 潮はみちる。 おおい、おおい、 沖の帆かげ。 呼んでも、なほ、 とほく、とほく。 日はくれる、 空はたかい、 潮はみちる・・・。 (もういいよ、ごはんだよ。) あ、かあさんだ。 椅子の岩から ゐせいよく、 お部屋の海に とびおりる。 |
Isu no Ue
Iwa no ue, mawari wa umi yo, shio wa michiru. Ooi, Ooi, oki no hokage. Yonde mo, nao, tooku, tooku. Hi wa kureru, sora wa takai, shio wa michiru... (Mou ii yo, gohan da yo.) A, kaasan da. Isu no iwa kara iseiyoku, o-heya no umi ni tobioriru. |
Sopra la Sedia Sto su uno scoglio, attorno a me c'è il mare con la marea che avanza. “Ehi! Ehi!”, avvisto una vela al largo. Ma al richiamo, quella se ne sta lì, sempre lontano. Cala la notte, il cielo sembra immenso* e s'alza la marea... (Forza, è pronta la cena!) Ecco la mamma. E con esuberanza dalla mia sedia-scoglio mi tuffo dentro al mare della mia stanza. |
|
* L'espressione 空は高い potrebbe indicare anche l'autunno, stagione in cui il cielo sembra essere più alto. | |
Per la traduzione ©Dicembre2017 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|