金子 みすゞ - 夜
夜は、お山や森の木や、 巢にゐる鳥や、草の葉や、 赤いかはいい花にまで、 黒いおねまき着せるけど、 私にだけは、できないの。 私のおねまき白いのよ、* そして母さんが着せるのよ。 |
Yoru
Yoru wa, o-yama ya mori no ki ya, su ni iru tori ya, kusa no ha ya, akai kawaii hana ni made, kuroi o-nemaki kiseru kedo, watashi ni dake wa, dekinai no. Watashi no o-nemaki shiroi no yo,* soshite kaasan ga kiseru no yo. |
* 2004年の『金子みすゞ童謡全集』の3冊目の単行本には「白いの」ではなく「まっ白」と書いてある。 SK060-sk3096
*****************************************************************
|
|
La Notte La notte veste le montagne
nei nidi ed ogni foglia d'erba,
anche quegli stupendi fiori rossi, con un nemaki¹ tutto nero. Però solo con me non lo può fare. Il mio nemaki è bianco bianco* ed è la mamma a farmelo indossare. |
|
¹ Pigiama, abito da notte. * Nel terzo volume dell'edizione del 2004, il sesto verso differisce leggermente da quello riportato nell'edizione del 1984. Al posto di "白いの" (shiroi no, è bianco) è presente "まっ白" (masshiro, completamente bianco). |
|
Per la traduzione ©Marzo2021 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|