金子 みすゞ - 失くなつたもの
夏の渚でなくなつた、 おもちやの舟は、あの舟は、 おもちやの島へかへつたの。 月のひかりのふるなかを、 なんきん玉の渚まで。 いつか、ゆびきりしたけれど、 あれきり逢はぬ豊ちやんは、 そらのおくにへかへつたの。 蓮華のはなのふるなかを、 天童たちにまもられて。 そして、ゆふべの、トランプの、 おひげのこはい王さまは、 トランプのお國へかへつたの。 ちらちら雪のふるなかを、 おくにの兵士にまもられて。 失くなつたものはみんなみんな、 もとのお家へかへるのよ。 |
Nakunatta Mono
Natsu no nagisa de nakunatta, omocha no fune wa, ano fune wa, omocha no shima e kaetta no. Tsuki no hikari no furu naka wo, nankindama no nagisa made. Itsuka, yubikiri-shita keredo, arekiri awanu Hou-chan wa, sora no o-kuni e kaetta no. Renge no hana no furu naka wo, tendoutachi ni mamorarete. Soshite, yuube no, trump no, o-hige no kowai ousama wa, trump no o-kuni e kaetta no. Chirachira yuki no furu naka wo, o-kuni no heishi ni mamorarete. Nakunatta mono wa minna minna, moto no o-uchi e kaeru no yo. |
Quello Che è Andato Perso La mia barchetta¹, quella persa
nella sua isola dei giochi.
Sotto il chiarore della luna, fino a una spiaggia di perline. Hou-chan², che un giorno aveva fatto insieme a me giurin giurello ma che poi non ho più rivisto, è ritornata lassù in cielo³. In mezzo ai petali (4) di loto, protetta da puttini [alati]. E il re che ieri (5) era nel mazzo, con quella barba spaventosa, sarà [di certo] pure lui tornato al suo regno di carte. Nel cader lento della neve, protetto dai propri soldati.(6) Tutto quello che è andato perso ritorna alla sua vecchia casa.(7) |
|
[] Aggiunte. ¹ Lett. Barca giocattolo. ² Tanabe Hohoyo (田辺豊々代), grande amica di Kaneko-san. Anche dopo il suo abbandono della scuola per motivi di salute, continuarono a coltivare il loro rapporto di amicizia scambiandosi delle lettere. Morì di malattia in giovane età. ³ Lett. Nel paese del cielo. (4) Lett. Fiori. (5) Lett. Ieri sera. (6) Lett. Soldati del paese/regno. (7) Lett. Casa d'origine. |
|
Per la traduzione ©Luglio2022 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|