金子 みすゞ - 人なし島
人なし島に流された、 私はあはれなロビンソン。 ひとりぼつちで、砂に居て、 はるかの沖をながめます。 沖は青くて、くすぼつて、 お船に似てる雲もない。 けふもさみしく、あきらめて、 私の岩窟へかへりましよ。 (おや、誰か知ら、出て來ます、 水着、着た子が三五人。) 百枚飛ばして、ロビンソン、 めでたくお國へ着きました。 (父さんお晝寢さめたころ、 お八つの西瓜の冷えたころ) うれしい、うれしい、ロビンソン、 さあさ、お家へいそぎましよ。 |
Hitonashi Shima
Hitonashi shima ni nagasareta, watashi wa awarena Robinson. Hitoribocchi de, suna ni ite, haruka no oki wo nagamemasu. Oki wa aokute, kusubotte, o-fune ni nite'ru kumo mo nai. Kyou mo samishiku, akiramete, watashi no iwaya e kaerimasho. (Oya, dare kashira, dete kimasu, mizugi, kita ko ga san-gonin.) Hyakumai tobashite, Robinson, medetaku o-kuni e tsukimashita. (Tousan o-hirune sameta koro, oyatsu no suika no hieta koro) Ureshii, ureshii, Robinson, saa sa, o-uchi e isogimasho. |
L'Isola Deserta Io, naufragata
sono uno sfortunato Robinson¹.
Me ne sto solo, seduto sulla sabbia, ad osservare il mare in lontananza. Al largo il mare è azzurro, un po' velato², senza neanche una nuvola per nave³. Ed anche oggi, vinto dallo sconforto(4), mi arrendo e faccio rientro alla mia grotta. (Oh! Chi saranno? Ecco spuntare tre, cinque bambini in costume da bagno.)* [Vado più avanti], saltando cento pagine, con Robinson felice al suo paese(5). (Quando il papà si sveglia dal riposo, anche l'anguria per l'oyatsu è pronta.)(6) Mio fortunato, beato Robinson... Su, dai, andiamo di corsa verso casa! Versione alternativa Io, naufraga su un'isola deserta, sono uno sfortunato Robinson¹. Me ne sto tutto solo sulla sabbia ad osservare il mare in lontananza. Al largo il mare è azzurro, un po' velato², senza neanche una nuvola per nave³. E anche quest'oggi, in preda allo sconforto(4), mi arrendo e faccio rientro alla mia grotta. (Oh! Chi saranno? Ecco spuntare tre, cinque bambini in costume da bagno.)* [Vado avanti], saltando cento pagine, con Robinson felice al suo paese(5). (Quando il papà si sveglia dal riposo, anche l'anguria per l'oyatsu è pronta.)(6) Beato, fortunato Robinson... Su, dai, andiamo di corsa verso casa! |
|
[] Aggiunta. ¹ Robinson Crusoe, il protagonista del romanzo di Daniel Defoe. ² Per via della foschia (o delle lacrime -interpretazione). ³ Lett. Simile a una nave. (4) Lett. Malinconicamente, in preda alla solitudine. (5) Lett. Arrivato felicemente al suo paese. (6) Lett. Anche l'anguria per la merenda (お八つ) si è rinfrescata. * Con l'arrivo di alcuni bambini si interrompe l'incantesimo della lettura, che viene conclusa rapidamente per poter tornare a casa in tempo per la merenda. |
|
Per la traduzione ©Settembre2022 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|