lunedì 5 settembre 2022

Kaneko Misuzu - O-nemaki (Il Nemaki)

金子 みすゞ - お寢着

八時打ちます、
お時計が、
おねまき着せます、
おかあさま。

白い、白い、おねまきを、
着て寢りや、
白い夢ばかり。
お花のついた晝のべべ、
着て寢りや、
お花になれように。
蝶々のついた外出着を
着て寢りや、
蝶々になれように。

だけども母さま
着せるから、
だまつて着ませう
白ねまき。
O-nemaki

Hachiji uchimasu,
o-tokei ga,
o-nemaki kisemasu,
okaasama.

Shiroi, shiroi, o-nemaki wo,
kite nerya,
shiroi yume bakari.
O-hana no tsuita hiru no bebe,
kite nerya,
o-hana ni nareyou ni.
Choucho no tsuita yosoyuki wo
kite nerya,
choucho ni nareyou ni.

Dakedomo kaasama
kiseru kara,
damatte kimashou
shiro-nemaki.

SO243-so6158

*****************************************************************

Il Nemaki

È l'orologio
che batte le otto [in punto],
ora la mamma
mi metterà il pigiama.

Con il mio bianco,
candido nemaki
farò nel sonno
soltanto sogni bianchi¹.
Se andassi a letto
col vestitino a fiori,
quello che indosso
durante la giornata²,
potrei sognare
di diventare un fiore³.
Se andassi a letto
con il vestito buono,
quello a farfalle
che metto per uscire(4),
potrei sognare
d'essere una farfalla(5).

Però è la mamma
a farmelo indossare,
e io metterò
il mio nemaki bianco
senza far storie(6).

[] Aggiunta.
¹ Sogni di cui non si ha ricordo. ² Lett. Il bebe del giorno.
³ Lett. Potrei diventare un fiore (in sogno).
(4) La parola 外出着 si legge “gaishutsugi”, ma ne è stata indicata come lettura よそゆき (yosoyuki). Il significato è lo stesso (abito per uscire/vestito buono).
(5) Lett. Potrei diventare una farfalla (in sogno).
(6) Lett. In silenzio.




Per la traduzione ©Settembre2022 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.