金子 みすゞ - お寢着
八時打ちます、 お時計が、 おねまき着せます、 おかあさま。 白い、白い、おねまきを、 着て寢りや、 白い夢ばかり。 お花のついた晝のべべ、 着て寢りや、 お花になれように。 蝶々のついた外出着を 着て寢りや、 蝶々になれように。 だけども母さま 着せるから、 だまつて着ませう 白ねまき。 |
O-nemaki
Hachiji uchimasu, o-tokei ga, o-nemaki kisemasu, okaasama. Shiroi, shiroi, o-nemaki wo, kite nerya, shiroi yume bakari. O-hana no tsuita hiru no bebe, kite nerya, o-hana ni nareyou ni. Choucho no tsuita yosoyuki wo kite nerya, choucho ni nareyou ni. Dakedomo kaasama kiseru kara, damatte kimashou shiro-nemaki. |
Il Nemaki È l'orologio
ora la mamma
mi metterà il pigiama. Con il mio bianco, candido nemaki farò nel sonno soltanto sogni bianchi¹. Se andassi a letto col vestitino a fiori, quello che indosso durante la giornata², potrei sognare di diventare un fiore³. Se andassi a letto con il vestito buono, quello a farfalle che metto per uscire(4), potrei sognare d'essere una farfalla(5). Però è la mamma a farmelo indossare, e io metterò il mio nemaki bianco senza far storie(6). |
|
[] Aggiunta. ¹ Sogni di cui non si ha ricordo. ² Lett. Il bebe del giorno. ³ Lett. Potrei diventare un fiore (in sogno). (4) La parola 外出着 si legge “gaishutsugi”, ma ne è stata indicata come lettura よそゆき (yosoyuki). Il significato è lo stesso (abito per uscire/vestito buono). (5) Lett. Potrei diventare una farfalla (in sogno). (6) Lett. In silenzio. |
|
Per la traduzione ©Settembre2022 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|