金子 みすゞ - 打出の小槌
打出の小槌を貰つたら 私は何を出しませう。 羊羹、カステラ、甘納豆 姉さんとおんなじ腕時計、 まだまだそれより眞白な 唄の上手な鸚鵡を出して、 赤い帽子の小人を出して 毎日踊を見ませうか。 いいえ、それよりお話の 一寸法師がしたやうに 背丈を出して一ぺんに 大人になれたらうれしいな。 |
Uchide no Kozuchi
Uchide no kozuchi wo morattara watashi wa nani wo dashimashou. Youkan, kasutera, ama-nattou neesan to onnaji ude-dokei, madamada sore yori masshirona uta no jouzuna oumu wo dashite, akai chapeau no kobito wo dashite mainichi odori wo mimashou ka. Iie, sore yori o-hanashi no Issun-boushi ga shita you ni setake wo dashite ippen ni otona ni naretara ureshii na. |
Il Maglio dei Desideri* Se avessi anch'io un maglio dei desideri, Lo yōkan, la castella, il nattō dolce,¹ o un orologio proprio uguale a quello di mia sorella; oppure un pappagallo bianchissimo, capace di cantare, e degli gnomi dal cappello rosso per poi guardarli ogni giorno ballare. No, meglio ancora, sarei più felice se diventassi² grande in un istante, desiderando crescer di statura come fece Issun-bōshi nella storia. |
|
* L'uchide-no-kozuchi è un martello magico presente in alcune favole (tra cui quella di Issun-bōshi) che è in grado, scuotendolo (打つ), di far apparire (出す) qualsiasi cosa si desideri. ¹ Lo yōkan (羊羹) e l'ama-nattō (甘納豆) sono due dolci a base di fagioli rossi, la kasutera/castella (カステラ) è una sorta di pan di Spagna. ² Lett. Potessi diventare. |
|
Per la traduzione ©Novembre2022 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|