金子 みすゞ - みえないお城
野がり山がり日がくれて、 みえない家來を供につれ、 みえないお城へかへります。 野ではみえない羊飼、 とほくでみえない笛吹いて、 みえない羊を呼んでます。 森のむかうに黄金色の、 みえないお城の窓あかり、 ちろりちろりと光ります。 私はちひさい王子さま、 みえないお馬にのつてゆきや、 みえない鈴がひびきます。 |
Mienai O-shiro
Nogari yamagari hi ga kurete, mienai kerai wo tomo ni tsure, mienai o-shiro e kaerimasu. No de wa mienai hitsujikai, tooku de mienai fue fuite, mienai hitsuji wo yonde'masu. Mori no mukou nya kin'iro no, mienai o-shiro no madoakari, chirori chirori to hikarimasu. Watashi wa chiisai oujisama, mienai o-uma ni notte yukya, mienai suzu ga hibikimasu. |
Il Castello Invisibile Quando il giorno di caccia
tra i campi e le montagne
è giunto ormai al tramonto, ritorno coi miei servi* al mio invisibile castello. Lontano, in mezzo ai campi, un invisibile pastore richiama col suo flauto* le invisibili pecorelle. Ed al di là del bosco risplendono le luci che filtrano dalle finestre di una invisibile reggia dorata. Io sono un principino e, quando vado in sella al mio invisibile destriero, riecheggiano nell'aria degli invisibili campanellini**. |
|
* Sia i servi che il flauto sono invisibili. ** I sonagli che ornano i finimenti del cavallo. |
|
Per la traduzione ©Febbraio2017 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|