金子 みすゞ - 夢と現
夢がほんとでほんとが夢なら、 よからうな。 夢ぢやなんにも決まつてないから、 よからうな。 ひるまの次は、夜だつてことも、 私が王女でないつてことも、 お月さんは手では採れないつてことも、 百合の裡へははいれないつてことも、 時計の針は右へゆくつてことも、 死んだ人たちやゐないつてことも。 ほんとになんにも決まつてないから、 よからうな。 ときどきほんとを夢にみたなら、 よからうな。 |
Yume to Utsutsu
Yume ga honto de honto ga yume nara, yokarou na. Yume ja nannimo kimatte nai kara, yokarou na. Hiruma no tsugi wa, yoru da-tte koto mo, watashi ga oujo denai-tte koto mo, otsukisan wa te de wa torenai-tte koto mo, yuri no naka e wa hairenai-tte koto mo, tokei no hari wa migi e yuku-tte koto mo, shinda hitotacha inai-tte koto mo. Honto ni nannimo kimatte nai kara, yokarou na. Tokidoki honto wo yume ni mita nara, yokarou na. |
Sogno e Realtà Fossero veri i sogni
e ciò che è vero un sogno,
come sarebbe bello! Perché nulla nei sogni è ancora stabilito.* La notte dopo il giorno,** il non esser regina, il non poter con mano afferrare la Luna od entrare in un giglio, che la lancetta segua sempre il giusto percorso,*** che non ci siano morti. Sarebbe proprio bello! Perché nulla davvero è ancora stabilito. Anche se a volte in sogno vedessi ciò che è vero, come sarebbe bello! |
|
* Certo, scontato. ** Lett. Che dopo il giorno ci sia la notte. *** Lett. Che le lancette degli orologi vadano a destra (in senso orario). |
|
Per la traduzione ©Settembre2012 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|