金子 みすゞ - 大人のおもちや
大人は大きな鍬もつて、 畠へ土をほりにゆく。 大人は大きな舟こいで、 沖へお魚採りにゆく。 さうして大人の大將は、 ほんとの兵隊もつてゐる。 私のちひさな兵隊は、 ものも言はない、動かない。 私のお舟はすぐ覆る、 私のシャベルはもう折れた。 おもへばさびしい、つまらない、 大人のおもちやを持ちたいな。 |
Otona no Omocha
Otona wa ookina kuwa motte, hatake e tsuchi wo hori ni yuku. Otona wa ookina fune koide, oki e o-sakana tori ni yuku. Soushite otona no taishou wa, honto no heitai motte iru. Watashi no chiisana heitai wa, mono mo iwanai, ugokanai. Watashi no o-fune wa sugu kayaru, watashi no shovel wa mou oreta. Omoeba sabishii, tsumaranai, otona no omocha wo mochitai na. |
I Giochi dei Grandi I grandi, con enormi zappe,
vanno per i campi a zappare.
I grandi, sopra enormi barche, vanno in mare aperto a pescare. Eppoi i generali dei grandi hanno veri e propri soldati. Il mio soldatino, al contrario, non parla e neppure si muove. La mia barca subito affonda*, la paletta s'è già spezzata. A pensarci, quanto vorrei, quanto vorrei avere i [bei] giochi di quei grandi tristi e noiosi! |
|
* Lett. Si rovescia, si ribalta.
[] Aggiunta. |
|
Per la traduzione ©Ottobre2012 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|