金子 みすゞ - 漁夫の小父さん
漁夫の小父さん、その舟に、 私をのせて下さいな。 ほらほら、向うにみえてゐる、 きれいな雲がむくむくと、 海から湧いてるところまで、 私と行つて下さいな。 ひとつきりしきやないけれど、 私のお人形あげませう、 それから、金魚もあげませう。 漁夫の小父さん、その舟に、 私をのせて下さいな。 |
Ryoushi no Ojisan
Ryoushi no ojisan, sono fune ni, watashi wo nosete kudasai na. Hora hora, mukau ni miete iru, kireina kumo ga mukumuku to, umi kara waite'ru tokoro made, watashi to itte kudasai na. Hitotsu kiri shikya nai keredo, watashi no o-ningyou agemashou, sorekara, kingyo mo agemashou. Ryoushi no ojisan, sono fune ni, watashi wo nosete kudasai na. |
Il Pescatore Ti prego, signor pescatore,
sulla barca fammi salire!
Ti prego, dai, andiamo insieme dove quella nuvola -Guarda! Laggiù la si riesce a vedere- spunta così bella dal mare!* Non ho altro che questo, però ti darò la mia bambolina e ti darò anche un pesce rosso. Ti prego, signor pescatore, sulla barca fammi salire! |
|
* Lett. Portami con te fino al luogo in cui quelle belle nuvole che si vedono laggiù spuntano dal mare. |
|
Per la traduzione ©Ottobre2012 Francesco Segola
Vietata la riproduzione della traduzione senza il mio consenso.
|